Обсуждение:англо-русский и русско-английский словарь
0 (0)
Обсуждение:англо-русский и русско-английский словарь ( Обсуждение примера 11.02.2010 19:03 )
0(0)Маленький словарик под РС-Банк.
Работает на основе библиотеки VCH.
В архиве есть небольшая база с данными по 4980 коротким словам для примера, сам файл макроса и ReadMe-файл. Необходимо будет создать таблицу как описано в ReadMe-файле и подложить из архива (либо самим сделать) таблицу со словами.
Можно будет взять какой-нибудь приличный словарь и загнать его в таблицу mydic.dbt, чтобы получить более или менее функциональный словарик.
Посмотреть пример
>> Ответитьзабавно... ( catz 12.02.2010 13:54 )
0(0)но зачем это в РСе то? :)
>> ОтветитьНу, думаю сам словарь никому не пригодится ( Ulan 15.02.2010 06:02 )
0(0)Это я сделал так, для общего развития. Может кому-нибудь это пригодится для каких-либо других целей (типа поиск кодов ошибок, какие-либо ключевые слова и т.д.).
>> ОтветитьНикому не пригодится? ( erix 15.02.2010 10:28 )
0(0)Никому не пригодится?
Большинству может и не пригодится, но мне - вполне! Работаю сейчас на англоговорящий Банк и постоянно переключаться из РС в ОС для работы с переводчиком и обратно - довольно утомительно, а приходится (все доки на английском).
Сейчас надо подумать над удобным способом вызова макроса.
P.S. Жаль, что самого словаря нет в примере. Да, создать не сложно, но законченный пример был бы ещё милее )
P.P.S. Предложения по улучшению. Может и очевидно, но всё же
1. В ключи добавить оставшийся сегмент, чтобы не зависеть от физразмещения записей для случая нескольких переводов одного слова
2. Подумать над ещё одним полем, что-то типа "примечание". Не всегда очевиден однозначный перевод слова )
>> Ответитьудивлен... ( catz 15.02.2010 11:21 )
0(0)а что, рядом с окном РСа, нельзя лингво повесить, или что-то другое? Тем более он сразу переводит слово, если на него мышью наведешь.
>> ОтветитьНасчет базы для словаря... ( Ulan 15.02.2010 11:51 )
0(0)Изначально я скачал с инета словарик QDictionary, у которого словарь хранится в видет текстового файла. Импортнул его в dbt, получилась база с примерно 50 000 слов\фраз. Просто база получилась большой (около 30 МБ, в архиве около 4 МБ), поэтому положил урезанную базку для примера. Думаю вполне можно найти и импортнуть в dbt достаточно приличную базу.
По поводу P.P.S.1: правильно ли я понял, что имелось ввиду если например будут слова:
человек - man человек - person
то выдавать это как:
человек - man, person
а в случае англо-русского выводить как отдельные (разные) слова:
man - человек person - человек
Если так, то думаю этого можно добиться без добавления доп. ключей (если надо, могу попробовать реализовать)
По поводу P.P.S.2.: думаю тогда нужно вводить 2 поля, для англ. слов и для рус. слов и выводить их где-нибудь в нижней части формы.
>> ОтветитьОтветы ( erix 15.02.2010 12:59 )
0(0)2catz
Во-первых, у нас нет массовых лицензий на тот Лингво, только для Избранных, куда я и бэкофис не входим, а политика банка - лицензионная чистота.
А во-вторых и главных - проблема в переходе из полноэкранного режима и обратно. Это не сильно удобно как бэкофису так и мне.
2Ulan
По поводу P.P.S.1: Нет, всё нормально, это я лопухнулся. Всё окей. )
По поводу P.P.S.2. Мы с пользователями обсудим, как им лучше было бы, но я пока склоняюсь к "обширной" информации по Enter'у.
>> ОтветитьСловарь ( erix 15.02.2010 13:01 )
0(0)Я имел ввиду, что жаль что нет словаря который .def, а не англо-русского )
>> Ответитьнасчет def ( Ulan 15.02.2010 15:13 )
0(0)Если имелось ввиду dbt (а не def), то могу в принципе выслать на почту текстовую базу данных (в архиве 500кб) и макрос по загрузке из файла в dbt. Распакуешь архив, подложишь куда-нибудь на сервере, пропишешь пути в макросе и запустишь его.
>> Ответить